こんにちは。
建物の規模や付近の水事情などにより受水槽を設けるケースが多々ある。
受水槽を設ける場合においては受水槽の水位制御を行う必要がある。
水位制御についてはボールタップで行う場合と電極棒を用いて行う場合の大きく2種類に分けることができる。
今回は受水槽制御に関する英語表現を紹介する。
日本語(単語) | 英語(単語) |
---|---|
電極棒 | Electrode Water Level Sensor (Pole) (Electrode rod) |
水位制御 | Water Level Control |
コモン | Common |
空転防止 | Protection |
警報復旧 | Recover |
下限警報 | Low Alarm |
上限警報 | High Alarm |
運転 | Start |
停止 | Stop |
日本語(表現例) | 英語(表現例) |
---|---|
夏冬で水位の高さを変更する場合は電極棒を1セット追加する必要がある。 | When changing the water level between summer and winter, it is necessary to add one more set of electrode water level sensor. |
水位制御に異常が出た場合はセキュリティルームへ通報される。 | If there is an abnormality in the water level control, it will be automatically reported to the security room. |
水位制御によりポンプが発停を繰り返す。 | The water supply pump will be ON/OFF due to water level control. |
ボールタップは故障する可能性がある。 | Ball taps tend to be failure. |
電極棒の長さを決める。 | The length of the electrode water level sensor will be decided. |
特に水不足で悩むような国では受水槽が用いられることが非常に多い。
それらの国でまず確認するべきことがボールタップと電極棒のどちらが用いられているかだ。
ボールタップであれば制御は不要だが電極棒の場合は制御が必要だ。
ただ制御を行うということは故障するリスクがある。
現地で普及している方式に沿った計画としないと故障した際に修繕ができない可能性がある。
まとめ
今回は受水槽制御に関する英語表現を紹介した。
打ち合わせ等で英語表現を間違えて伝達してしまうだけで全く異なる制御となってしまう。
そんなことがないようにこれらの英語表現を身につけて頂ければと思う。
コメント